發(fā)布機(jī)構(gòu):國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局 發(fā)布日期:1998.04.22 生效日期:1998.04.22 第一條 為適應(yīng)對外貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)、技術(shù)交流與合作的需要,做好國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作,特制定本暫行辦法。 第二條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作主要安排強(qiáng)制性國家標(biāo)準(zhǔn)(其中,等同采用ISO、IEC和其他國際組織標(biāo)準(zhǔn)的國家標(biāo)準(zhǔn),原則上不安排)。符合下述條件的國家標(biāo)準(zhǔn)優(yōu)先列入英文版翻譯出版計劃: (一) (二) (三)
(四)動、植物生命或健康;
(五)保護(hù)環(huán)境;
(六)國際貿(mào)易及經(jīng)濟(jì)、技術(shù)交流需要的重要標(biāo)準(zhǔn)。
第三條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的翻譯出版工作由國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門統(tǒng)一管理。
第四條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作,根據(jù)需要分批、分期組織實(shí)施。
第五條 未列入國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯計劃的標(biāo)準(zhǔn),有關(guān)單位愿意自籌經(jīng)費(fèi)承擔(dān)
標(biāo)準(zhǔn)的翻譯工作,經(jīng)國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門審查同意后,列入經(jīng)費(fèi)自籌國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯。
第六條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作的程序及要求:
(一)國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版計劃項目的立項建議,原則上由各有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會或技術(shù)歸口單位提出,由國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門審定。其他單位或個人也可以向國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門提出翻譯出版有關(guān)國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的建議。
(二)國家標(biāo)準(zhǔn)英文版計劃項目確定后,由國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門直接向標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會或技術(shù)歸口單位下述任務(wù),下述方式按本辦法第七條規(guī)定執(zhí)行。
(三)國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的翻譯工作由原起草該項國家標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會、技術(shù)歸口單位具體負(fù)責(zé)組織實(shí)施。
(四)國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的翻譯工作必須堅持忠實(shí)原文的原則。翻譯工作承擔(dān)單位應(yīng)確保英文版本的內(nèi)容與中文版國家標(biāo)準(zhǔn)一致。翻譯工作承擔(dān)單位如果在翻譯過程中發(fā)現(xiàn)國家標(biāo)準(zhǔn)的技術(shù)內(nèi)容有誤或出現(xiàn)印刷錯誤,應(yīng)及時向標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會或技術(shù)歸口單位及其上級主管部門報告,由標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會或技術(shù)歸口單位及其上級主管部門按照《國家標(biāo)準(zhǔn)管理辦法》的規(guī)定,以標(biāo)準(zhǔn)修改通知單方式,報國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局批準(zhǔn)后,方可按照修改后的內(nèi)容進(jìn)行翻譯,同時要在出版前言中予以說明。
(五)國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯文稿經(jīng)審校無誤后,由標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會或技術(shù)歸口單位組織專家對其進(jìn)行技術(shù)審查。
(六)經(jīng)審查通過的英文版國家標(biāo)準(zhǔn),由標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會或技術(shù)歸口單位直接行文(格式見附件2)報送國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門,上報時須附帶以下材料:
A.國家標(biāo)準(zhǔn)文本(或復(fù)印件)一份;
B.國家標(biāo)準(zhǔn)英文譯本三份、電子格式文本一份(3.5英寸軟盤,word7.0格式);
C.審查會議紀(jì)要及與會專家名單各一份。
第七條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯工作任務(wù)的下達(dá),采取國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門與承擔(dān)單位、標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會或技術(shù)歸口單位三方簽定合同或其他方式進(jìn)行。
第八條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的編寫格式必須符合《國家標(biāo)準(zhǔn)英文版編輯出版有關(guān)規(guī)定》的要求。(在標(biāo)準(zhǔn)首頁加入英文版出版說明。文本上不注明翻譯者、審查者的姓名)
第九條 國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門對上報的英文版標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行程序?qū)彶椋煌ㄟ^后,批復(fù)上報單位,并在有關(guān)新聞媒體上公告國家標(biāo)準(zhǔn)英文版出版信息。
第十條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的出版要求按照GB/T1《標(biāo)準(zhǔn)化工作導(dǎo)則》的規(guī)定執(zhí)行。
第十一條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版由標(biāo)準(zhǔn)審批部門確定的正式出版單位出版。
第十二條 根據(jù)上級主管部門的授權(quán)或同標(biāo)準(zhǔn)審批部門簽定的合同,標(biāo)準(zhǔn)英文版的出版單位享有標(biāo)準(zhǔn)英文版的專有出版權(quán)。
第十三條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版與國家標(biāo)準(zhǔn)中文版在技術(shù)上出現(xiàn)異議時,以中文版為準(zhǔn)。
第十四條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版出版后,出版單位應(yīng)按照有關(guān)規(guī)定及時向上級主管部門和翻譯單位贈送樣本。
第十五條 本規(guī)定由國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門負(fù)責(zé)解釋。
第十六條 本規(guī)定自發(fā)布之日起實(shí)施。
附件:1、國家標(biāo)準(zhǔn)英文版計劃項目表(略)
2、報批國家標(biāo)準(zhǔn)英文版公文格式
附件2:
上報國家標(biāo)準(zhǔn)英文版單位文頭
上報國家標(biāo)準(zhǔn)英文版單位文號
關(guān)于上報GB××××—××××
《××××××》等×項國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的函
(國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門名稱):
根據(jù)國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門“關(guān)于下達(dá)部分國家標(biāo)準(zhǔn)英文版項目計劃的通知”(技監(jiān)標(biāo)函〔××××〕×××號文)的要求,×××××單位已按計劃要求完成了GB××××—××××《×××××××》等×項國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的翻譯工作,并于××××年××月通過專家會議審查,現(xiàn)將有關(guān)材料報上,請予審批。
附件:1、國家標(biāo)準(zhǔn)英文版文本(一式三份)
2、國家標(biāo)準(zhǔn)文本一份
3、審查會議紀(jì)要
4、專家名單